絵馬・民具・玩具
(小池一正)
Votive pictures, folklore, and toys (Kazumasa Koike) |
桐生市本町五丁目
Honcho 5-chome Kiryu-city |
Tel:(0277)22-3237 |
糸屋通りにある蔵造りを生かした「異国調菜・芭蕉」の店内には、大小の絵馬や民具、郷土玩具、馬具、土鈴、染め織り、民画などおびただしい数が「洋の東西を問わず、曼陀羅(まんだら)のごとく」(小池さん)展示されている。
建物の柱、テーブルなどには民家の古材が使われていて、つくり手がごく少なくなってしまった手斧(ちょうな)削りで仕上げられている。
蔵造り、民芸調の店は少なくないが、戦後できたこの店は、先駆的な存在。建物の中にこしらえられた“庭園”から手水場にいたるまで「日本で五指に入る変わった店造り」(料治熊太さん)と紹介された。人形劇、小演劇などを上演する広間もある。
先代の店主、魚心さんが描いた作品や、小池さんが木版刷りした『桐生機音唄』の小冊子も。「メニューのひとつカルカッタ風カリーはかつて留学生たちが伝授したもの」というように、人びとの交流の場。
|
In a warehouse on Itoya street that was once filled with plantains and other greens
from foreign lands, large and small votive pictures, folk tools, local toys, horse
harnesses, clay bells, dyed fabric, folk illustrations and countless other items are
displayed. The shop's pillars and tables were made with old wood from private homes and
planed with a kind of rare hand axe.
There are several folk art stores housed in warehouses but this shop, started after the
war, is one of the forerunners. "In Japan you can count on five fingers the number of
'different' shops", says Kumata Ryoji, who introduced the store for this guide. From
its interior garden to its handwashing facility, it is unique.
There is also a space for puppet shows and small performances, art works by the former
owner, Mr. Gyoshin, and a small booklet, 'Kiryuu Songs', printed using wooden blocks by
Mr. Koike. Mr. Koike says, "The recipe for Calcutta curry on the menu was taught to
me by some exchange students" - a comment in keeping with the atmosphere of this
people's meeting place. |
|